6:1
|
约伯回答说:
|
|
Then Job answered and said,
|
6:2
|
惟愿我的烦恼称一称,我一切的灾害放在天平里;
|
|
Oh that my vexation were but weighed, And all my calamity laid in the balances!
|
6:3
|
现今都比海沙更重,所以我的言语急躁。
|
|
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash.
|
6:4
|
因全能者的箭射入我身;其毒,我的灵喝尽了;神的惊吓摆阵攻击我。
|
|
For the arrows of the Almighty are within me, The poison whereof my spirit drinketh up: The terrors of God do set themselves in array against me.
|
6:5
|
野驴有草岂能叫唤?牛有料岂能吼叫?
|
|
Doth the wild ass bray when he hath grass? Or loweth the ox over his fodder?
|
6:6
|
物淡而无盐岂可吃吗?蛋青有什么滋味呢?
|
|
Can that which hath no savor be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
|
6:7
|
看为可厌的食物,我心不肯挨近。
|
|
My soul refuseth to touch [them]; They are as loathsome food to me.
|
6:8
|
惟愿我得着所求的,愿神赐我所切望的;
|
|
Oh that I might have my request; And that God would grant [me] the thing that I long for!
|
6:9
|
就是愿神把我压碎,伸手将我剪除。
|
|
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off!
|
6:10
|
我因没有违弃那圣者的言语,就仍以此为安慰,在不止息的痛苦中还可踊跃。
|
|
And be it still my consolation, Yea, let me exult in pain that spareth not, That I have not denied the words of the Holy One.
|
6:11
|
我有什么气力使我等候?我有什么结局使我忍耐?
|
|
What is my strength, that I should wait? And what is mine end, that I should be patient?
|
6:12
|
我的气力岂是石头的气力?我的肉身岂是铜的呢?
|
|
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of brass?
|
6:13
|
在我岂不是毫无帮助吗?智慧岂不是从我心中赶出净尽吗?
|
|
Is it not that I have no help in me, And that wisdom is driven quite from me?
|
6:14
|
那将要灰心、离弃全能者、不敬畏神的人,他的朋友当以慈爱待他。
|
|
To him that is ready to faint kindness [should be showed] from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
|
6:15
|
我的弟兄诡诈,好像溪水,又像溪水流干的河道。
|
|
My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
|
6:16
|
这河因结冰发黑,有雪藏在其中;
|
|
Which are black by reason of the ice, [And] wherein the snow hideth itself:
|
6:17
|
天气渐暖就随时消化,日头炎热便从原处干涸。
|
|
What time they wax warm, they vanish; When it is hot, they are consumed out of their place.
|
6:18
|
结伴的客旅离弃大道,顺河偏行,到荒野之地死亡。
|
|
The caravans [that travel] by the way of them turn aside; They go up into the waste, and perish.
|
6:19
|
提玛结伴的客旅瞻望;示巴同伙的人等候。
|
|
The caravans of Tema looked, The companies of Sheba waited for them.
|
6:20
|
他们因失了盼望就抱愧,来到那里便蒙羞。
|
|
They were put to shame because they had hoped; They came thither, and were confounded.
|
6:21
|
现在你们正是这样,看见惊吓的事便惧怕。
|
|
For now ye are nothing; Ye see a terror, and are afraid.
|
6:22
|
我岂说:请你们供给我,从你们的财物中送礼物给我?
|
|
Did I say, Give unto me? Or, Offer a present for me of your substance?
|
6:23
|
岂说:拯救我脱离敌人的手吗?救赎我脱离强暴人的手吗?
|
|
Or, Deliver me from the adversary`s hand? Or, Redeem me from the hand of the oppressors?
|
6:24
|
请你们教导我,我便不作声;使我明白在何事上有错。
|
|
Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
|
6:25
|
正直的言语力量何其大!但你们责备是责备什么呢?
|
|
How forcible are words of uprightness! But your reproof, what doth it reprove?
|
6:26
|
绝望人的讲论既然如风,你们还想要驳正言语吗?
|
|
Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
|
6:27
|
你们想为孤儿拈阄,以朋友当货物。
|
|
Yea, ye would cast [lots] upon the fatherless, And make merchandise of your friend.
|
6:28
|
现在请你们看看我,我决不当面说谎。
|
|
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
|
6:29
|
请你们转意,不要不公;请再转意,我的事有理。
|
|
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
|
6:30
|
我的舌上岂有不义吗?我的口里岂不辨奸恶吗?
|
|
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern mischievous things?
|