1:1
|
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
|
|
Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the bishops and deacons:
|
1:2
|
愿恩惠、平安从神我们的父并主耶稣基督归与你们!
|
|
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
1:3
|
我每逢想念你们,就感谢我的神;
|
|
I thank my God upon all my remembrance of you,
|
1:4
|
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
|
|
always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy,
|
1:5
|
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
|
|
for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now;
|
1:6
|
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
|
|
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ:
|
1:7
|
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
|
|
even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace.
|
1:8
|
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是神可以给我作见证的。
|
|
For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus.
|
1:9
|
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
|
|
And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
|
1:10
|
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
|
|
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
|
1:11
|
并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。
|
|
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
1:12
|
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
|
|
Now I would have you know, brethren, that the things [which happened] unto me have fallen out rather unto the progress of the gospel;
|
1:13
|
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
|
|
so that my bonds became manifest in Christ throughout the whole praetorian guard, and to all the rest;
|
1:14
|
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传神的道,无所惧怕。
|
|
and that most of the brethren in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.
|
1:15
|
有的传基督是出于嫉妒分争,也有的是出于好意。
|
|
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
1:16
|
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
|
|
the one [do it] of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
|
1:17
|
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
|
|
but the other proclaim Christ of faction, not sincerely, thinking to raise up affliction for me in my bonds.
|
1:18
|
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
|
|
What then? only that in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed; and therein I rejoice, yea, and will rejoice.
|
1:19
|
因为我知道,这事借着你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
|
|
For I know that this shall turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
|
1:20
|
照着我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
|
|
according to my earnest expectation and hope, that in nothing shall I be put to shame, but [that] with all boldness, as always, [so] now also Christ shall be magnified in my body, whether by life, or by death.
|
1:21
|
因我活着就是基督,我死了就有益处。
|
|
For to me to live is Christ, and to die is gain.
|
1:22
|
但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
|
|
But if to live in the flesh, --[if] this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not.
|
1:23
|
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
|
|
But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better:
|
1:24
|
然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
|
|
yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
|
1:25
|
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
|
|
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
|
1:26
|
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
|
|
that your glorying may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
|
1:27
|
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
|
|
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you and be absent, I may hear of your state, that ye stand fast in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
|
1:28
|
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于神。
|
|
and in nothing affrighted by the adversaries: which is for them an evident token of perdition, but of your salvation, and that from God;
|
1:29
|
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
|
|
because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
|
1:30
|
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。
|
|
having the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
|