资源 > 圣经阅读
传 道 书 第 1 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012 
 
1:1 在耶路撒冷作王、大卫的儿子、传道者的言语。
The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
1:2 传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。
Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
1:3 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?
What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
1:4 一代过去,一代又来,地却永远长存。
One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
1:5 日头出来,日头落下,急归所出之地。
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
1:6 风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
1:7 江河都往海里流,海却不满;江河从何处流,仍归还何处。
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
1:8 万事令人厌烦(或作:万物满有困乏),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。
All things are full of weariness; man cannot utter [it]: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
1:9 已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。
That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
1:10 岂有一件事人能指着说这是新的?那知,在我们以前的世代早已有了。
Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
1:11 已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
There is no remembrance of the former [generations]; neither shall there be any remembrance of the latter [generations] that are to come, among those that shall come after.
1:12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。
I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
1:13 我专心用智慧寻求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所经练的是极重的劳苦。
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
1:14 我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
1:15 弯曲的,不能变直;缺少的,不能足数。
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
1:16 我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
1:17 我又专心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知这也是捕风。
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
1:18 因为多有智慧,就多有愁烦;加增知识的,就加增忧伤。
For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  传 道 书 第 1 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们