1:1
|
奉神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
|
|
Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,
|
1:2
|
写信给在哥林多神的教会,就是在基督耶稣里成圣、蒙召作圣徒的,以及所有在各处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他们的主,也是我们的主。
|
|
unto the church of God which is at Corinth, [even] them that are sanctified in Christ Jesus, called [to be] saints, with all that call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, their [Lord] and ours:
|
1:3
|
愿恩惠、平安从神我们的父并主耶稣基督归与你们。
|
|
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
1:4
|
我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠;
|
|
I thank my God always concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;
|
1:5
|
又因你们在他里面凡事富足,口才、知识都全备,
|
|
that in everything ye were enriched in him, in all utterance and all knowledge;
|
1:6
|
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
|
|
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
|
1:7
|
以致你们在恩赐上没有一样不及人的,等候我们的主耶稣基督显现。
|
|
so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
|
1:8
|
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子无可责备。
|
|
who shall also confirm you unto the end, [that ye be] unreproveable in the day of our Lord Jesus Christ.
|
1:9
|
神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子我们的主耶稣基督一同得分。
|
|
God is faithful, through whom ye were called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
|
1:10
|
弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党,只要一心一意,彼此相合。
|
|
Now I beseech you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing and [that] there be no divisions among you; but [that] ye be perfected together in the same mind and in the same judgment.
|
1:11
|
因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有分争。
|
|
For it hath been signified unto me concerning you, my brethren, by them [that are of the household] of Chloe, that there are contentions among you.
|
1:12
|
我的意思就是你们各人说:「我是属保罗的」;「我是属亚波罗的」;「我是属矶法的」;「我是属基督的」。
|
|
Now this I mean, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos: and I of Cephas; and I of Christ.
|
1:13
|
基督是分开的吗?保罗为你们钉了十字架吗?你们是奉保罗的名受了洗吗?
|
|
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized into the name of Paul?
|
1:14
|
我感谢神,除了基利司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗;
|
|
I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
|
1:15
|
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
|
|
lest any man should say that ye were baptized into my name.
|
1:16
|
我也给司提反家施过洗,此外给别人施洗没有,我却记不清。
|
|
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.
|
1:17
|
基督差遣我,原不是为施洗,乃是为传福音,并不用智慧的言语,免得基督的十字架落了空。
|
|
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not in wisdom of words, lest the cross of Christ should be made void.
|
1:18
|
因为十字架的道理,在那灭亡的人为愚拙;在我们得救的人,却为神的大能。
|
|
For the word of the cross is to them that perish foolishness; but unto us who are saved it is the power of God.
|
1:19
|
就如经上所记:我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
|
|
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, And the discernment of the discerning will I bring to nought.
|
1:20
|
智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里?神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙吗?
|
|
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of the world?
|
1:21
|
世人凭自己的智慧,既不认识神,神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的人;这就是神的智慧了。
|
|
For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God`s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
|
1:22
|
犹太人是要神迹,希利尼人是求智慧,
|
|
Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
|
1:23
|
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为愚拙;
|
|
but we preach Christ crucified, unto Jews a stumblingblock, and unto Gentiles foolishness;
|
1:24
|
但在那蒙召的,无论是犹太人、希利尼人,基督总为神的能力,神的智慧。
|
|
but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
|
1:25
|
因神的愚拙总比人智慧,神的软弱总比人强壮。
|
|
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
|
1:26
|
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也不多。
|
|
For behold your calling, brethren, that not many wise after the flesh, not many mighty, not many noble, [are called]:
|
1:27
|
神却拣选了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,叫那强壮的羞愧。
|
|
but God chose the foolish things of the world, that he might put to shame them that are wise; and God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;
|
1:28
|
神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
|
|
and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, [yea] and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
|
1:29
|
使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
|
|
that no flesh should glory before God.
|
1:30
|
但你们得在基督耶稣里,是本乎神,神又使他成为我们的智慧、公义、圣洁、救赎。
|
|
But of him are ye in Christ Jesus, who was made unto us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:
|
1:31
|
如经上所记:『夸口的,当指着主夸口。』
|
|
that, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.
|