1:1
|
奉神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
|
|
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
|
1:2
|
愿恩惠、平安从神我们的父和主耶稣基督归与你们!
|
|
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
|
1:3
|
愿颂赞归与我们主耶稣基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气:
|
|
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
|
1:4
|
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵;
|
|
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
|
1:5
|
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,
|
|
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
|
1:6
|
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。
|
|
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
|
1:7
|
我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
|
|
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
|
1:8
|
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的;
|
|
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
|
1:9
|
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的奥秘,
|
|
making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
|
1:10
|
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归于一。
|
|
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say,]
|
1:11
|
我们也在他里面得(得:或作成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的,
|
|
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
|
1:12
|
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
|
|
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
|
1:13
|
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。
|
|
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
|
1:14
|
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作质),直等到神之民(民:原文作产业)被赎,使他的荣耀得着称赞。
|
|
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God`s] own possession, unto the praise of his glory.
|
1:15
|
因此,我既听见你们信从主耶稣,亲爱众圣徒,
|
|
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
|
1:16
|
就为你们不住的感谢神。祷告的时候,常提到你们,
|
|
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
|
1:17
|
求我们主耶稣基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他,
|
|
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
|
1:18
|
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
|
|
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
|
1:19
|
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
|
|
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
|
1:20
|
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
|
|
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
|
1:21
|
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。
|
|
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
|
1:22
|
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。
|
|
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
|
1:23
|
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
|
|
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
|