资源 > 圣经阅读
诗 篇 第 88 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  029  030  031  032  033  034  035  036  037  038  039  040  041  042  043  044  045  046  047  048  049  050  051  052  053  054  055  056  057  058  059  060  061  062  063  064  065  066  067  068  069  070  071  072  073  074  075  076  077  078  079  080  081  082  083  084  085  086  087  088  089  090  091  092  093  094  095  096  097  098  099  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150 
 
88:1 (可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华拯救我的神啊,我昼夜在你面前呼吁。
(Psalm 88 A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.)O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee.
88:2 愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry.
88:3 因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol.
88:4 我算和下坑的人同列,如同无力(或作:没有帮助)的人一样。
I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help,
88:5 我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand.
88:6 你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps.
88:7 你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
88:8 你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
88:9 我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
88:10 你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah
88:11 岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction?
88:12 你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness?
88:13 耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee.
88:14 耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me?
88:15 我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted.
88:16 你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off.
88:17 这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
They came round about me like water all the day long; They compassed me about together.
88:18 你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。
Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  029  030  031  032  033  034  035  036  037  038  039  040  041  042  043  044  045  046  047  048  049  050  051  052  053  054  055  056  057  058  059  060  061  062  063  064  065  066  067  068  069  070  071  072  073  074  075  076  077  078  079  080  081  082  083  084  085  086  087  088  089  090  091  092  093  094  095  096  097  098  099  100  101  102  103  104  105  106  107  108  109  110  111  112  113  114  115  116  117  118  119  120  121  122  123  124  125  126  127  128  129  130  131  132  133  134  135  136  137  138  139  140  141  142  143  144  145  146  147  148  149  150  诗 篇 第 88 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们