资源 > 圣经阅读
雅 歌 第 5 章 001  002  003  004  005  006  007  008 
 
5:1 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜,喝了我的酒和奶。(耶路撒冷的众女子)我的朋友们,请吃!我所亲爱的,请喝,且多多的喝!
I am come into my garden, my sister, [my] bride: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends; Drink, yea, drink abundantly, O beloved.
5:2 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音;他敲门说:﹝新郎﹞我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门;因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。(新娘)
I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, [saying], Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
5:3 我回答说:我脱了衣裳,怎能再穿上呢?我洗了脚,怎能再玷污呢?
I have put off my garment; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
5:4 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。
My beloved put in his hand by the hole [of the door], And my heart was moved for him.
5:5 我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药;我的指头有没药汁滴在门闩上。
I rose up to open to my beloved; And my hands droppeth with myrrh, And my fingers with liquid myrrh, Upon the handles of the bolt.
5:6 我给我的良人开了门;我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍;我寻找他,竟寻不见;我呼叫他,他却不回答。
I opened to my beloved; But my beloved had withdrawn himself, [and] was gone. My soul had failed me when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
5:7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我;看守城墙的人夺去我的披肩。
The watchmen that go about the city found me, They smote me, they wounded me; The keepers of the walls took away my mantle from me.
5:8 耶路撒冷的众女子啊,我嘱咐你们:若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。(耶路撒冷的众女子)
I adjure you, O daughters of Jerusalem, If ye find my beloved, That ye tell him, that I am sick from love.
5:9 你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们?(新娘)
What is thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than [another] beloved, That thou dost so adjure us?
5:10 我的良人白而且红,超乎万人之上。
My beloved is white and ruddy, The chiefest among ten thousand.
5:11 他的头像至精的金子;他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。
His head is [as] the most fine gold; His locks are bushy, [and] black as a raven.
5:12 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。
His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, [and] fitly set.
5:13 他的两腮如香花畦,如香草台;他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。
His cheeks are as a bed of spices, [As] banks of sweet herbs: His lips are [as] lilies, dropping liquid myrrh.
5:14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉;他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。
His hands are [as] rings of gold set with beryl: His body is [as] ivory work overlaid [with] sapphires.
5:15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上;他的形状如利巴嫩,且佳美如香柏树。
His legs are [as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: His aspect is like Lebanon, excellent as the cedars.
5:16 他的口极其甘甜;他全然可爱。耶路撒冷的众女子啊,这是我的良人;这是我的朋友。
His mouth is most sweet; Yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  雅 歌 第 5 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们