资源 > 圣经阅读
约 珥 书 第 1 章 001  002  003 
 
1:1 耶和华的话临到毗土珥的儿子约珥。
The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.
1:2 老年人哪,当听我的话;国中的居民哪,都要侧耳而听。在你们的日子,或你们列祖的日子,曾有这样的事吗?
Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?
1:3 你们要将这事传与子,子传与孙,孙传与后代。
Tell ye your children of it, and [let] your children [tell] their children, and their children another generation.
1:4 剪虫剩下的,蝗虫来吃;蝗虫剩下的,蝻子来吃;蝻子剩下的,蚂蚱来吃。
That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
1:5 酒醉的人哪,要清醒哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为从你们的口中断绝了。
Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
1:6 有一队蝗虫(原文作民)又强盛又无数,侵犯我的地;他的牙齿如狮子的牙齿,大牙如母狮的大牙。
For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
1:7 他毁坏我的葡萄树,剥了我无花果树的皮,剥尽而丢弃,使枝条露白。
He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
1:8 我的民哪,你当哀号,像处女腰束麻布,为幼年的丈夫哀号。
Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
1:9 素祭和奠祭从耶和华的殿中断绝;事奉耶和华的祭司都悲哀。
The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovah`s ministers, mourn.
1:10 田荒凉,地悲哀;因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。
The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
1:11 农夫啊,你们要惭愧;修理葡萄园的啊,你们要哀号;因为大麦小麦与田间的庄稼都灭绝了。
Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
1:12 葡萄树枯干;无花果树衰残。石榴树、棕树、苹果树,连田野一切的树木也都枯干;众人的喜乐尽都消灭。
The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
1:13 祭司啊,你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的啊,你们要哀号;事奉我神的啊,你们要来披上麻布过夜,因为素祭和奠祭从你们神的殿中断绝了。
Gird yourselves [with sackcloth], and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God.
1:14 你们要分定禁食的日子,宣告严肃会,招聚长老和国中的一切居民到耶和华你们神的殿,向耶和华哀求。
Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men [and] all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
1:15 哀哉!耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。
Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
1:16 粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们神的殿中止息了吗?
Is not the food cut off before our eyes, [yea], joy and gladness from the house of our God?
1:17 谷种在土块下朽烂;仓也荒凉,廪也破坏;因为五谷枯干了。
The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
1:18 牲畜哀鸣;牛群混乱,因为无草;羊群也受了困苦。
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
1:19 耶和华啊,我向你求告,因为火烧灭旷野的草场;火焰烧尽田野的树木。
O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
1:20 田野的走兽向你发喘;因为溪水干涸,火也烧灭旷野的草场。
Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
 
001  002  003  约 珥 书 第 1 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们