资源 > 圣经阅读
阿 摩 司 书 第 5 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009 
 
5:1 以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Hear ye this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.
5:2 以色列民(原文作处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is cast down upon her land; there is none to raise her up.
5:3 主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
For thus saith the Lord Jehovah: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left, to the house of Israel.
5:4 耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
For thus saith Jehovah unto the house of Israel, Seek ye me, and ye shall live;
5:5 不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
but seek not Beth-el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer-sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth-el shall come to nought.
5:6 要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
5:7 你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
Ye who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth,
5:8 要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的(耶和华是他的名);
[seek him] that maketh the Pleiades and Orion, and turneth the shadow of death into the morning, and maketh the day dark with night; that calleth for the waters of the sea, and poureth them out upon the face of the earth (Jehovah is his name);
5:9 他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
that bringeth sudden destruction upon the strong, so that destruction cometh upon the fortress.
5:10 你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
They hate him that reproveth in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
5:11 你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Forasmuch therefore as ye trample upon the poor, and take exactions from him of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink the wine thereof.
5:12 我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
For I know how manifold are your transgressions, and how mighty are your sins-ye that afflict the just, that take a bribe, and that turn aside the needy in the gate [from their right].
5:13 所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Therefore he that is prudent shall keep silence in such a time; for it is an evil time.
5:14 你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华万军之神必照你们所说的与你们同在。
Seek good, and not evil, that ye may live; and so Jehovah, the God of hosts, will be with you, as ye say.
5:15 要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华万军之神向约瑟的余民施恩。
Hate the evil, and love the good, and establish justice in the gate: it may be that Jehovah, the God of hosts, will be gracious unto the remnant of Joseph.
5:16 主耶和华万军之神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Therefore thus saith Jehovah, the God of hosts, the Lord: Wailing shall be in all the broad ways; and they shall say in all the streets, Alas! Alas! and they shall call the husbandman to mourning, and such as are skilful in lamentation to wailing.
5:17 在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
And in all vineyards shall be wailing; for I will pass through the midst of thee, saith Jehovah.
5:18 想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Woe unto you that desire the day of Jehovah! Wherefore would ye have the day of Jehovah? It is darkness, and not light.
5:19 景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him.
5:20 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Shall not the day of Jehovah be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?
5:21 我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
I hate, I despise your feasts, and I will take no delight in your solemn assemblies.
5:22 你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
Yea, though ye offer me your burnt-offerings and meal-offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace-offerings of your fat beasts.
5:23 要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols.
5:24 惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
But let justice roll down as waters, and righteousness as a mighty stream.
5:25 「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Did ye bring unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?
5:26 你们抬着为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
5:27 所以我要把你们掳到大马色以外。」这是耶和华、名为万军之神说的。
Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, saith Jehovah, whose name is the God of hosts.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  阿 摩 司 书 第 5 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们