资源 > 圣经阅读
马 太 福 音 第 13 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028 
 
13:1 当那一天,耶稣从房子里出来,坐在海边。
On that day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
13:2 有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下,众人都站在岸上。
And there were gathered unto him great multitudes, so that he entered into a boat, and sat; and all the multitude stood on the beach.
13:3 他用比喻对他们讲许多道理,说:「有一个撒种的出去撒种;
And he spake to them many things in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;
13:4 撒的时候,有落在路旁的,飞鸟来吃尽了;
and as he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the birds came and devoured them:
13:5 有落在土浅石头地上的,土既不深,发苗最快,
and others fell upon the rocky places, where they had not much earth: and straightway they sprang up, because they had no deepness of earth:
13:6 日头出来一晒,因为没有根,就枯干了;
and when the sun was risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
13:7 有落在荆棘里的,荆棘长起来,把他挤住了;
And others fell upon the thorns; and the thorns grew up and choked them:
13:8 又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
and others fell upon the good ground, and yielded fruit, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
13:9 有耳可听的,就应当听!」
He that hath ears, let him hear.
13:10 门徒进前来,问耶稣说:「对众人讲话,为什么用比喻呢?」
And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
13:11 耶稣回答说:「因为天国的奥秘只叫你们知道,不叫他们知道。
And he answered and said unto them, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
13:12 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
13:13 所以我用比喻对他们讲,是因他们看也看不见,听也听不见,也不明白。
Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
13:14 在他们身上,正应了以赛亚的预言,说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
13:15 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着,恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
For this people`s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
13:16 「但你们的眼睛是有福的,因为看见了;你们的耳朵也是有福的,因为听见了。
But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
13:17 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见,要听你们所听的,却没有听见。」
For verily I say unto you, that many prophets and righteous men desired to see the things which ye see, and saw them not; and to hear the things which ye hear, and heard them not.
13:18 「所以,你们当听这撒种的比喻。
Hear then ye the parable of the sower.
13:19 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, [then] cometh the evil [one], and snatcheth away that which hath been sown in his heart. This is he that was sown by the way side.
13:20 撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受,
And he that was sown upon the rocky places, this is he that heareth the word, and straightway with joy receiveth it;
13:21 只因心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
13:22 撒在荆棘里的,就是人听了道,后来有世上的思虑、钱财的迷惑把道挤住了,不能结实。
And he that was sown among the thorns, this is he that heareth the word; and the care of the world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
13:23 撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。」
And he that was sown upon the good ground, this is he that heareth the word, and understandeth it; who verily beareth fruit, and bringeth forth, some a hundredfold, some sixty, some thirty.
13:24 耶稣又设个比喻对他们说:「天国好像人撒好种在田里,
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man that sowed good seed in his field:
13:25 及至人睡觉的时候,有仇敌来,将稗子撒在麦子里就走了。
but while men slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
13:26 到长苗吐穗的时候,稗子也显出来。
But when the blade sprang up and brought forth fruit, then appeared the tares also.
13:27 田主的仆人来告诉他说:『主啊,你不是撒好种在田里吗?从那里来的稗子呢?』
And the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? whence then hath it tares?
13:28 主人说:『这是仇敌做的。』仆人说:『你要我们去薅出来吗?』
And he said unto them, An enemy hath done this. And the servants say unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
13:29 主人说:『不必,恐怕薅稗子,连麦子也拔出来。
But he saith, Nay; lest haply while ye gather up the tares, ye root up the wheat with them.
13:30 容这两样一齐长,等着收割。当收割的时候,我要对收割的人说,先将稗子薅出来,捆成捆,留着烧;惟有麦子要收在仓里。』」
Let both grow together until the harvest: and in the time of the harvest I will say to the reapers, Gather up first the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.
13:31 他又设个比喻对他们说:「天国好像一粒芥菜种,有人拿去种在田里。
Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field:
13:32 这原是百种里最小的,等到长起来,却比各样的菜都大,且成了树,天上的飞鸟来宿在他的枝上。」
which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.
13:33 他又对他们讲个比喻说:「天国好像面酵,有妇人拿来,藏在三斗面里,直等全团都发起来。」
Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
13:34 这都是耶稣用比喻对众人说的话;若不用比喻,就不对他们说什么。
All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them:
13:35 这是要应验先知的话,说:我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
13:36 当下,耶稣离开众人,进了房子。他的门徒进前来,说:「请把田间稗子的比喻讲给我们听。」
Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.
13:37 他回答说:「那撒好种的就是人子;
And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;
13:38 田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil [one];
13:39 撒稗子的仇敌就是魔鬼;收割的时候就是世界的末了;收割的人就是天使。
and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.
13:40 将稗子薅出来用火焚烧,世界的末了也要如此。
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
13:41 人子要差遣使者,把一切叫人跌倒的和作恶的,从他国里挑出来,
The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,
13:42 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。
and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13:43 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,像太阳一样。有耳可听的,就应当听!」
Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
13:44 「天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地。
The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in the field; which a man found, and hid; and in his joy he goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
13:45 天国又好像买卖人寻找好珠子,
Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
13:46 遇见一颗重价的珠子,就去变卖他一切所有的,买了这颗珠子。
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
13:47 天国又好像网撒在海里,聚拢各样水族,
Again, the kingdom of heaven is like unto a net, that was cast into the sea, and gathered of every kind:
13:48 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
13:49 世界的末了也要这样。天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
So shall it be in the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the righteous,
13:50 丢在火炉里;在那里必要哀哭切齿了。」
and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
13:51 耶稣说:「这一切的话你们都明白了吗?」他们说:「我们明白了。」
Have ye understood all these things? They say unto him, Yea.
13:52 他说:「凡文士受教作天国的门徒,就像一个家主从他库里拿出新旧的东西来。」
And he said unto them, Therefore every scribe who hath been made a disciple to the kingdom of heaven is like unto a man that is a householder, who bringeth forth out of his treasure things new and old.
13:53 耶稣说完了这些比喻,就离开那里,
And it came to pass, when Jesus had finished these parables, he departed thence.
13:54 来到自己的家乡,在会堂里教训人,甚至他们都希奇,说:「这人从那里有这等智慧和异能呢?
And coming into his own country he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this man this wisdom, and these mighty works?
13:55 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷:约瑟)、西门、犹大吗?
Is not this the carpenter`s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
13:56 他妹妹们不是都在我们这里吗?这人从那里有这一切的事呢?」
And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this man all these things?
13:57 他们就厌弃他(厌弃他:原文作因他跌倒)。耶稣对他们说:「大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。」
And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and in his own house.
13:58 耶稣因为他们不信,就在那里不多行异能了。
And he did not many mighty works there because of their unbelief.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  马 太 福 音 第 13 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们