资源 > 圣经阅读
路 加 福 音 第 7 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024 
 
7:1 耶稣对百姓讲完了这一切的话,就进了迦百农。
After he had ended all his sayings in the ears of the people, he entered into Capernaum.
7:2 有一个百夫长所宝贵的仆人害病,快要死了。
And a certain centurion`s servant, who was dear unto him, was sick and at the point of death.
7:3 百夫长风闻耶稣的事,就托犹太人的几个长老去求耶稣来救他的仆人。
And when he heard concerning Jesus, he sent unto him elders of the Jews, asking him that he would come and save his servant.
7:4 他们到了耶稣那里,就切切的求他说:「你给他行这事是他所配得的;
And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;
7:5 因为他爱我们的百姓,给我们建造会堂。」
for he loveth our nation, and himself built us our synagogue.
7:6 耶稣就和他们同去。离那家不远,百夫长托几个朋友去见耶稣,对他说:「主啊!不要劳动;因你到我舍下,我不敢当。
And Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest come under my roof:
7:7 我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say the word, and my servant shall be healed.
7:8 因为我在人的权下,也有兵在我以下,对这个说:『去!』他就去;对那个说:『来!』他就来;对我的仆人说:『你作这事!』他就去做。」
For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
7:9 耶稣听见这话,就希奇他,转身对跟随的众人说:「我告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。」
And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
7:10 那托来的人回到百夫长家里,看见仆人已经好了。
And they that were sent, returning to the house, found the servant whole.
7:11 过了不多时(有古卷:次日),耶稣往一座城去,这城名叫拿因,他的门徒和极多的人与他同行。
And it came to pass soon afterwards, that he went to a city called Nain; and his disciples went with him, and a great multitude.
7:12 将近城门,有一个死人被抬出来。这人是他母亲独生的儿子;他母亲又是寡妇。有城里的许多人同着寡妇送殡。
Now when he drew near to the gate of the city, behold, there was carried out one that was dead, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
7:13 主看见那寡妇,就怜悯他,对他说:「不要哭!」
And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
7:14 于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:「少年人,我吩咐你,起来!」
And he came nigh and touched the bier: and the bearers stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
7:15 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
7:16 众人都惊奇,归荣耀与神,说:「有大先知在我们中间兴起来了!」又说:「神眷顾了他的百姓!」
And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people.
7:17 他这事的风声就传遍了犹太和周围地方。
And this report went forth concerning him in the whole of Judaea, and all the region round about.
7:18 约翰的门徒把这些事都告诉约翰。
And the disciples of John told him of all these things.
7:19 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:「那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?」
And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
7:20 那两个人来到耶稣那里,说:「施洗的约翰打发我们来问你:『那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?』」
And when the men were come unto him, they said, John the Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
7:21 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
7:22 耶稣回答说:「你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大痲疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.
7:23 凡不因我跌倒的,就有福了!」
And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.
7:24 约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:「你们从前出去到旷野,是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗?
And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
7:25 你们出去,到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。
But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings` courts.
7:26 你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
7:27 经上记着说:『我要差遣我的使者在你前面预备道路』,所说的就是这个人。
This is he of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
7:28 我告诉你们,凡妇人所生的,没有一个大过约翰的;然而神国里最小的比他还大。」
I say unto you, Among them that are born of women there is none greater than John: yet he that is but little in the kingdom of God is greater than he.
7:29 众百姓和税吏既受过约翰的洗,听见这话,就以神为义;
And all the people when they heard, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
7:30 但法利赛人和律法师没有受过约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。(29,30两节或作:众百姓和税吏听见了约翰的话,就受了他的洗,便以神为义;但法利赛人和律法师不受约翰的洗,竟为自己废弃了神的旨意。)
But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.
7:31 主又说:「这样,我可用什么比这世代的人呢?他们好像什么呢?
Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
7:32 好像孩童坐在街市上,彼此呼叫说:我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。
They are like unto children that sit in the marketplace, and call one to another; who say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not weep.
7:33 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。
For John the Baptist is come eating no bread nor drinking wine; and ye say, He hath a demon.
7:34 人子来,也吃也喝,你们说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
7:35 但智慧之子都以智慧为是。」
And wisdom is justified of all her children.
7:36 有一个法利赛人请耶稣和他吃饭;耶稣就到法利赛人家里去坐席。
And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee`s house, and sat down to meat.
7:37 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,
And behold, a woman who was in the city, a sinner; and when she knew that he was sitting at meat in the Pharisee`s house, she brought an alabaster cruse of ointment,
7:38 站在耶稣背后,挨着他的脚哭,眼泪湿了耶稣的脚,就用自己的头发擦干,又用嘴连连亲他的脚,把香膏抹上。
and standing behind at his feet, weeping, she began to wet his feet with her tears, and wiped them with the hair of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
7:39 请耶稣的法利赛人看见这事,心里说:「这人若是先知,必知道摸他的是谁,是个怎样的女人,乃是个罪人。」
Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.
7:40 耶稣对他说:「西门!我有句话要对你说。」西门说:「夫子,请说。」
And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Teacher, say on.
7:41 耶稣说:「一个债主有两个人欠他的债;一个欠五十两银子,一个欠五两银子;
A certain lender had two debtors: the one owed five hundred shillings, and the other fifty.
7:42 因为他们无力偿还,债主就开恩免了他们两个人的债。这两个人那一个更爱他呢?」
When they had not [wherewith] to pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?
7:43 西门回答说:「我想是那多得恩免的人。」耶稣说:「你断的不错。」
Simon answered and said, He, I suppose, to whom he forgave the most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
7:44 于是转过来向着那女人,便对西门说:「你看见这女人吗?我进了你的家,你没有给我水洗脚;但这女人用眼泪湿了我的脚,用头发擦干。
And turning to the woman, he said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thy house, thou gavest me no water for my feet: but she hath wetted my feet with her tears, and wiped them with her hair.
7:45 你没有与我亲嘴;但这女人从我进来的时候就不住的用嘴亲我的脚。
Thou gavest me no kiss: but she, since the time I came in, hath not ceased to kiss my feet.
7:46 你没有用油抹我的头;但这女人用香膏抹我的脚。
My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
7:47 所以我告诉你,他许多的罪都赦免了,因为他的爱多;但那赦免少的,他的爱就少。」
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little.
7:48 于是对那女人说:「你的罪赦免了。」
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
7:49 同席的人心里说:「这是什么人,竟赦免人的罪呢?」
And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that even forgiveth sins?
7:50 耶稣对那女人说:「你的信救了你;平平安安的回去吧!」
And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  路 加 福 音 第 7 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们