资源 > 圣经阅读
路 加 福 音 第 8 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024 
 
8:1 过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲神国的福音。和他同去的有十二个门徒,
And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,
8:2 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚(曾有七个鬼从他身上赶出来),
and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
8:3 又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。
and Joanna the wife of Chuzas Herod`s steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
8:4 当许多人聚集、又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:
And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:
8:5 「有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了。
The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
8:6 有落在盘石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润。
And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
8:7 有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把他挤住了。
And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
8:8 又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。」耶稣说了这些话,就大声说:「有耳可听的,就应当听!」
And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
8:9 门徒问耶稣说:「这比喻是什么意思呢?」
And his disciples asked him what this parable might be.
8:10 他说:「神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。」
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
8:11 「这比喻乃是这样:种子就是神的道。
Now the parable is this: The seed is the word of God.
8:12 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救。
And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
8:13 那些在盘石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了。
And those on the rock [are] they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
8:14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of [this] life, and bring no fruit to perfection.
8:15 那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。」
And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.
8:16 「没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。
And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.
8:17 因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。
For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor [anything] secret, that shall not be known and come to light.
8:18 所以,你们应当小心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。」
Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.
8:19 耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。
And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
8:20 有人告诉他说:「你母亲和你弟兄站在外边,要见你。」
And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
8:21 耶稣回答说:「听了神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。」
But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
8:22 有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:「我们可以渡到湖那边去。」他们就开了船。
Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.
8:23 正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling [with water], and were in jeopardy.
8:24 门徒来叫醒了他,说:「夫子!夫子!我们丧命啦!」耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。
And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
8:25 耶稣对他们说:「你们的信心在那里呢?」他们又惧怕又希奇,彼此说:「这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。」
And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
8:26 他们到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的对面。
And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
8:27 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。
And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in [any] house, but in the tombs.
8:28 他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:「至高神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!」
And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.
8:29 是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。
For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.
8:30 耶稣问他说:「你名叫什么?」他说:「我名叫『群』」;这是因为附着他的鬼多。
And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.
8:31 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。
And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
8:32 那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们,
Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.
8:33 鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。
And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
8:34 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。
And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.
8:35 众人出来要看是什么事;到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。
And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.
8:36 看见这事的便将被鬼附着的人怎么得救告诉他们。
And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.
8:37 格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。
And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
8:38 鬼所离开的那人恳求和耶稣同在;耶稣却打发他回去,说:
But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
8:39 「你回家去,传说神为你作了何等大的事。」他就去,满城里传扬耶稣为他做了何等大的事。
Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
8:40 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。
And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.
8:41 有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去;
And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus` feet, and besought him to come into his house;
8:42 因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。
for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
8:43 有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了他一切养生的,并没有一人能医好他。
And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
8:44 他来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。
came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
8:45 耶稣说:「摸我的是谁?」众人都不承认。彼得和同行的人都说:「夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。(有古卷加:你还问摸我的是谁吗?)」
And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush [thee].
8:46 耶稣说:「总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。」
But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.
8:47 那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.
8:48 耶稣对他说:「女儿,你的信救了你;平平安安的去吧!」
And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.
8:49 还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:「你的女儿死了,不要劳动夫子。」
While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue`s [house], saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
8:50 耶稣听见就对他说:「不要怕,只要信!你的女儿就必得救。」
But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.
8:51 耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。
And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
8:52 众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:「不要哭!他不是死了,是睡着了。」
And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
8:53 他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
8:54 耶稣拉着他的手,呼叫说:「女儿,起来吧!」
But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
8:55 他的灵魂便回来,他就立刻起来了。耶稣吩咐给他东西吃。
And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that [something] be given her to eat.
8:56 他的父母惊奇得很;耶稣嘱咐他们,不要把所做的事告诉人。
And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  路 加 福 音 第 8 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们