资源 > 圣经阅读
约 翰 福 音 第 8 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021 
 
8:1 于是各人都回家去了;耶稣却往橄榄山去,
but Jesus went unto the mount of Olives.
8:2 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
8:3 文士和法利赛人带着一个行淫时被拿的妇人来,叫他站在当中,
And the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery; and having set her in the midst,
8:4 就对耶稣说:「夫子,这妇人是正行淫之时被拿的。
they say unto him, Teacher, this woman hath been taken in adultery, in the very act.
8:5 摩西在律法上吩咐我们把这样的妇人用石头打死。你说该把他怎么样呢?」
Now in the law Moses commanded us to stone such: what then sayest thou of her?
8:6 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
And this they said, trying him, that they might have [whereof] to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
8:7 他们还是不住的问他,耶稣就直起腰来,对他们说:「你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打他。」
But when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8:8 于是又弯着腰,用指头在地上画字。
And again he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
8:9 他们听见这话,就从老到少,一个一个的都出去了,只剩下耶稣一人,还有那妇人仍然站在当中。
And they, when they heard it, went out one by one, beginning from the eldest, [even] unto the last: and Jesus was left alone, and the woman, where she was, in the midst.
8:10 耶稣就直起腰来,对他说:「妇人,那些人在那里呢?没有人定你的罪吗?」
And Jesus lifted up himself, and said unto her, Woman, where are they? did no man condemn thee?
8:11 他说:「主啊,没有。」耶稣说:「我也不定你的罪。去吧,从此不要再犯罪了!」
And she said, No man, Lord. And Jesus said, Neither do I condemn thee: go thy way; from henceforth sin no more.
8:12 耶稣又对众人说:「我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。」
Again therefore Jesus spake unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in the darkness, but shall have the light of life.
8:13 法利赛人对他说:「你是为自己作见证,你的见证不真。」
The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest witness of thyself; thy witness is not true.
8:14 耶稣说:「我虽然为自己作见证,我的见证还是真的;因我知道我从那里来,往那里去;你们却不知道我从那里来,往那里去。
Jesus answered and said unto them, Even if I bear witness of myself, my witness is true; for I know whence I came, and whither I go; but ye know not whence I come, or whither I go.
8:15 你们是以外貌(原文作凭肉身)判断人,我却不判断人。
Ye judge after the flesh; I judge no man.
8:16 就是判断人,我的判断也是真的;因为不是我独自在这里,还有差我来的父与我同在。
Yea and if I judge, my judgment is true; for I am not alone, but I and the Father that sent me.
8:17 你们的律法上也记着说:『两个人的见证是真的。』
Yea and in your law it is written, that the witness of two men is true.
8:18 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。」
I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
8:19 他们就问他说:「你的父在那里?」耶稣回答说:「你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。」
They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.
8:20 这些话是耶稣在殿里的库房、教训人时所说的,也没有人拿他,因为他的时候还没有到。
These words spake he in the treasury, as he taught in the temple: and no man took him; because his hour was not yet come.
8:21 耶稣又对他们说:「我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。」
He said therefore again unto them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin: whither I go, ye cannot come.
8:22 犹太人说:「他说:『我所去的地方,你们不能到』,难道他要自尽吗?」
The Jews therefore said, Will he kill himself, that he saith, Whither I go, ye cannot come?
8:23 耶稣对他们说:「你们是从下头来的,我是从上头来的;你们是属这世界的,我不是属这世界的。
And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
8:24 所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。」
I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for except ye believe that I am [he], ye shall die in your sins.
8:25 他们就问他说:「你是谁?」耶稣对他们说:「就是我从起初所告诉你们的。
They said therefore unto him, Who art thou? Jesus said unto them, Even that which I have also spoken unto you from the beginning.
8:26 我有许多事讲论你们,判断你们;但那差我来的是真的,我在他那里所听见的,我就传给世人。」
I have many things to speak and to judge concerning you: howbeit he that sent me is true; and the things which I heard from him, these speak I unto the world.
8:27 他们不明白耶稣是指着父说的。
They perceived not that he spake to them of the Father.
8:28 所以耶稣说:「你们举起人子以后,必知道我是基督,并且知道我没有一件事是凭着自己做的。我说这些话乃是照着父所教训我的。
Jesus therefore said, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am [he], and [that] I do nothing of myself, but as the Father taught me, I speak these things.
8:29 那差我来的是与我同在;他没有撇下我独自在这里,因为我常做他所喜悦的事。」
And he that sent me is with me; he hath not left me alone; for I do always the things that are pleasing to him.
8:30 耶稣说这话的时候,就有许多人信他。
As he spake these things, many believed on him.
8:31 耶稣对信他的犹太人说:「你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, [then] are ye truly my disciples;
8:32 你们必晓得真理,真理必叫你们得以自由。」
and ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
8:33 他们回答说:「我们是亚伯拉罕的后裔,从来没有作过谁的奴仆。你怎么说『你们必得自由』呢?」
They answered unto him, We are Abraham`s seed, and have never yet been in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
8:34 耶稣回答说:「我实实在在的告诉你们,所有犯罪的就是罪的奴仆。
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Every one that committeth sin is the bondservant of sin.
8:35 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
8:36 所以天父的儿子若叫你们自由,你们就真自由了。
If therefore the Son shall make you free, ye shall be free indeed.
8:37 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
I know that ye are Abraham`s seed: yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
8:38 我所说的是在我父那里看见的;你们所行的是在你们的父那里听见的。」
I speak the things which I have seen with [my] Father: and ye also do the things which ye heard from [your] father.
8:39 他们说:「我们的父就是亚伯拉罕。」耶稣说:「你们若是亚伯拉罕的儿子,就必行亚伯拉罕所行的事。
They answered and said unto him, Our father is Abraham. Jesus saith unto them, If ye were Abraham`s children, ye would do the works of Abraham.
8:40 我将在神那里所听见的真理告诉了你们,现在你们却想要杀我,这不是亚伯拉罕所行的事。
But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I heard from God: this did not Abraham.
8:41 你们是行你们父所行的事。」他们说:「我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是神。」
Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, [even] God.
8:42 耶稣说:「倘若神是你们的父,你们就必爱我;因为我本是出于神,也是从神而来,并不是由着自己来,乃是他差我来。
Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I came forth and am come from God; for neither have I come of myself, but he sent me.
8:43 你们为什么不明白我的话呢?无非是因你们不能听我的道。
Why do ye not understand my speech? [Even] because ye cannot hear my word.
8:44 你们是出于你们的父魔鬼,你们父的私欲你们偏要行。他从起初是杀人的,不守真理,因他心里没有真理。他说谎是出于自己;因他本来是说谎的,也是说谎之人的父。
Ye are of [your] father the devil, and the lusts of your father it is your will to do. He was a murderer from the beginning, and standeth not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father thereof.
8:45 我将真理告诉你们,你们就因此不信我。
But because I say the truth, ye believe me not.
8:46 你们中间谁能指证我有罪呢?我既然将真理告诉你们,为什么不信我呢?
Which of you convicteth me of sin? If I say truth, why do ye not believe me?
8:47 出于神的,必听神的话;你们不听,因为你们不是出于神。」
He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear [them] not, because ye are not of God.
8:48 犹太人回答说:「我们说你是撒玛利亚人,并且是鬼附着的,这话岂不正对吗?」
The Jews answered and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a demon?
8:49 耶稣说:「我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
8:50 我不求自己的荣耀,有一位为我求荣耀、定是非的。
But I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
8:51 我实实在在的告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。」
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
8:52 犹太人对他说:「现在我们知道你是鬼附着的。亚伯拉罕死了,众先知也死了,你还说:『人若遵守我的道,就永远不尝死味。』
The Jews said unto him, Now we know that thou hast a demon. Abraham died, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my word, he shall never taste of death.
8:53 难道你比我们的祖宗亚伯拉罕还大吗?他死了,众先知也死了,你将自己当作什么人呢?」
Art thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died: whom makest thou thyself?
8:54 耶稣回答说:「我若荣耀自己,我的荣耀就算不得什么;荣耀我的乃是我的父,就是你们所说是你们的神。
Jesus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father that glorifieth me; of whom ye say, that he is your God;
8:55 你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。
and ye have not known him: but I know him; and if I should say, I know him not, I shall be like unto you, a liar: but I know him, and keep his word.
8:56 你们的祖宗亚伯拉罕欢欢喜喜的仰望我的日子,既看见了就快乐。」
Your father Abraham rejoiced to see my day; and he saw it, and was glad.
8:57 犹太人说:「你还没有五十岁,岂见过亚伯拉罕呢?」
The Jews therefore said unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
8:58 耶稣说:「我实实在在的告诉你们,还没有亚伯拉罕就有了我。」
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was born, I am.
8:59 于是他们拿石头要打他;耶稣却躲藏,从殿里出去了。
They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  约 翰 福 音 第 8 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们