资源 > 圣经阅读
使 徒 行 传 第 14 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028 
 
14:1 二人在以哥念同进犹太人的会堂,在那里讲的,叫犹太人和希利尼人信的很多。
And it came to pass in Iconium that they entered together into the synagogue of the Jews, and so spake that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.
14:2 但那不顺从的犹太人耸动外邦人,叫他们心里恼恨弟兄。
But the Jews that were disobedient stirred up the souls of the Gentiles, and made them evil affected against the brethren.
14:3 二人在那里住了多日,倚靠主放胆讲道;主藉他们的手施行神迹奇事,证明他的恩道。
Long time therefore they tarried [there] speaking boldly in the Lord, who bare witness unto the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.
14:4 城里的众人就分了党,有附从犹太人的,有附从使徒的。
But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
14:5 那时,外邦人和犹太人,并他们的官长,一齐拥上来,要凌辱使徒,用石头打他们。
And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
14:6 使徒知道了,就逃往吕高尼的路司得、特庇两个城和周围地方去,
they became aware of it, and fled unto the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the region round about:
14:7 在那里传福音。
and there they preached the gospel.
14:8 路司得城里坐着一个两脚无力的人,生来是瘸腿的,从来没有走过。
And at Lystra there sat a certain man, impotent in his feet, a cripple from his mother`s womb, who never had walked.
14:9 他听保罗讲道,保罗定睛看他,见他有信心,可得痊愈,
The same heard Paul speaking, who, fastening eyes upon him, and seeing that he had faith to be made whole,
14:10 就大声说:「你起来,两脚站直!」那人就跳起来,而且行走。
said with a loud voice, Stand upright on thy feet. And he leaped up and walked.
14:11 众人看见保罗所做的事,就用吕高尼的话大声说:「有神借着人形降临在我们中间了。」
And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
14:12 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
14:13 有城外丢斯庙的祭司牵着牛,拿着花圈,来到门前,要同众人向使徒献祭。
And the priest of Jupiter whose [temple] was before the city, brought oxen and garlands unto the gates, and would have done sacrifice with the multitudes.
14:14 巴拿巴、保罗二使徒听见,就撕开衣裳,跳进众人中间,喊着说:
But when the apostles, Barnabas and Paul, heard of it, they rent their garments, and sprang forth among the multitude, crying out
14:15 「诸君,为什么做这事呢?我们也是人,性情和你们一样。我们传福音给你们,是叫你们离弃这些虚妄,归向那创造天、地、海、和其中万物的永生神。
and saying, Sirs, why do ye these things? We also are men of like passions with you, and bring you good tidings, that ye should turn from these vain things unto a living God, who made the heaven and the earth and the sea, and all that in them is:
14:16 他在从前的世代,任凭万国各行其道;
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
14:17 然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。」
And yet He left not himself without witness, in that he did good and gave you from heaven rains and fruitful seasons, filling your hearts with food and gladness.
14:18 二人说了这些话,仅仅的拦住众人不献祭与他们。
And with these sayings scarce restrained they the multitudes from doing sacrifice unto them.
14:19 但有些犹太人从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
But there came Jews thither from Antioch and Iconium: and having persuaded the multitudes, they stoned Paul, and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
14:20 门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去,
But as the disciples stood round about him, he rose up, and entered into the city: and on the morrow he went forth with Barnabas to Derbe.
14:21 对那城里的人传了福音,使好些人作门徒,就回路司得、以哥念、安提阿去,
And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
14:22 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道;又说:「我们进入神的国,必须经历许多艰难。」
confirming the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many tribulations we must enter into the kingdom of God.
14:23 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
14:24 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
14:25 在别加讲了道,就下亚大利去,
And when they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia;
14:26 从那里坐船,往安提阿去。当初,他们被众人所托、蒙神之恩,要办现在所做之工,就是在这地方。
and thence they sailed to Antioch, from whence they had been committed to the grace of God for the work which they had fulfilled.
14:27 到了那里,聚集了会众,就述说神藉他们所行的一切事,并神怎样为外邦人开了信道的门。
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all things that God had done with them, and that he had opened a door of faith unto the Gentiles.
14:28 二人就在那里同门徒住了多日。
And they tarried no little time with the disciples.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  使 徒 行 传 第 14 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有       联络我们