资源 > 圣经阅读
使 徒 行 传 第 21 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028 
 
21:1 我们离别了众人,就开船一直行到哥士。第二天到了罗底,从那里到帕大喇,
And when it came to pass that were parted from them and had set sail, we came with a straight course unto Cos, and the next day unto Rhodes, and from thence unto Patara:
21:2 遇见一只船要往腓尼基去,就上船起行。
and having found a ship crossing over unto Phoenicia, we went aboard, and set sail.
21:3 望见居比路,就从南边行过,往叙利亚去,我们就在推罗上岸,因为船要在那里卸货。
And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre; for there the ship was to unlade her burden.
21:4 找着了门徒,就在那里住了七天。他们被圣灵感动,对保罗说:「不要上耶路撒冷去。」
And having found the disciples, we tarried there seven days: and these said to Paul through the Spirit, that he should not set foot in Jerusalem.
21:5 过了这几天,我们就起身前行。他们众人同妻子儿女,送我们到城外,我们都跪在岸上祷告,彼此辞别。
And when it came to pass that we had accomplished the days, we departed and went on our journey; and they all, with wives and children, brought us on our way till we were out of the city: and kneeling down on the beach, we prayed, and bade each other farewell;
21:6 我们上了船,他们就回家去了。
and we went on board the ship, but they returned home again.
21:7 我们从推罗行尽了水路,来到多利买,就问那里的弟兄安,和他们同住了一天。
And when we had finished the voyage from Tyre, we arrived at Ptolemais; and we saluted the brethren, and abode with them one day.
21:8 第二天,我们离开那里,来到该撒利亚,就进了传福音的腓利家里,和他同住。他是那七个执事里的一个。
And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
21:9 他有四个女儿,都是处女,是说预言的。
Now this man had four virgin daughters, who prophesied.
21:10 我们在那里多住了几天,有一个先知,名叫亚迦布,从犹太下来,
And as we tarried there some days, there came down from Judaea a certain prophet, named Agabus.
21:11 到了我们这里,就拿保罗的腰带捆上自己的手脚,说:「圣灵说:犹太人在耶路撒冷,要如此捆绑这腰带的主人,把他交在外邦人手里。」
And coming to us, and taking Paul`s girdle, he bound his own feet and hands, and said, Thus saith the Holy Spirit, So shall the Jews at Jerusalem bind the man that owneth this girdle, and shall deliver him into the hands of the Gentiles.
21:12 我们和那本地的人听见这话,都苦劝保罗不要上耶路撒冷去。
And when we heard these things, both we and they of that place besought him not to go up to Jerusalem.
21:13 保罗说:「你们为什么这样痛哭,使我心碎呢?我为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死在耶路撒冷也是愿意的。」
Then Paul answered, What do ye, weeping and breaking my heart? for I am ready not to be bound only, but also to die at Jerusalem for the name of the Lord Jesus.
21:14 保罗既不听劝,我们便住了口,只说:「愿主的旨意成就,」便了。
And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
21:15 过了几日,我们收拾行李上耶路撒冷去。
And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
21:16 有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。
And there went with us also [certain] of the disciples from Caesarea, bringing [with them] one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.
21:17 到了耶路撒冷,弟兄们欢欢喜喜的接待我们。
And when we were come to Jerusalem, the brethren received us gladly.
21:18 第二天,保罗同我们去见雅各;长老们也都在那里。
And the day following Paul went in with us unto James; and all the elders were present.
21:19 保罗问了他们安,便将神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一的述说了。
And when he had saluted them, he rehearsed one by one the things which God had wrought among the Gentiles through his ministry.
21:20 他们听见,就归荣耀与神,对保罗说:「兄台,你看犹太人中信主的有多少万,并且都为律法热心。
And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:
21:21 他们听见人说:你教训一切在外邦的犹太人离弃摩西,对他们说:不要给孩子行割礼,也不要遵行条规。
and they have been informed concerning thee, that thou teachest all the Jews who are among the Gentiles to forsake Moses, telling them not to circumcise their children neither to walk after the customs.
21:22 众人必听见你来了,这可怎么办呢?
What is it therefore? They will certainly hear that thou art come.
21:23 你就照着我们的话行吧?我们这里有四个人,都有愿在身。
Do therefore this that we say to thee: We have four men that have a vow on them;
21:24 你带他们去,与他们一同行洁净的礼,替他们拿出规费,叫他们得以剃头。这样,众人就可知道,先前所听见你的事都是虚的;并可知道,你自己为人,循规蹈矩,遵行律法。
these take, and purify thyself with them, and be at charges for them, that they may shave their heads: and all shall know that there is no truth in the things whereof they have been informed concerning thee; but that thou thyself also walkest orderly, keeping the law.
21:25 至于信主的外邦人,我们已经写信拟定,叫他们谨忌那祭偶像之物,和血,并勒死的牲畜,与奸淫。」
But as touching the Gentiles that have believed, we wrote, giving judgment that they should keep themselves from things sacrificed to idols, and from blood, and from what is strangled, and from fornication.
21:26 于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。
Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them went into the temple, declaring the fulfilment of the days of purification, until the offering was offered for every one of them.
21:27 那七日将完,从亚西亚来的犹太人看见保罗在殿里,就耸动了众人,下手拿他,
And when the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,
21:28 喊叫说:「以色列人来帮助,这就是在各处教训众人糟践我们百姓和律法,并这地方的。他又带着希利尼人进殿,污秽了这圣地。」
crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
21:29 (这话是因他们曾看见以弗所人特罗非摩同保罗在城里,以为保罗在带他进了殿。)
For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
21:30 合城都震动,百姓一齐跑来,拿住保罗,拉他出殿,殿门立刻都关了。
And all the city was moved, and the people ran together; and they laid hold on Paul, and dragged him out of the temple: and straightway the doors were shut.
21:31 他们正想要杀他,有人报信给营里的千夫长说:「耶路撒冷合城都乱了。」
And as they were seeking to kill him, tidings came up to the chief captain of the band, that all Jerusalem was in confusion.
21:32 千夫长立时带着兵丁和几个百夫长,跑下去到他们那里。他们见了千夫长和兵丁,就止住不打保罗。
And forthwith he took soldiers and centurions, and ran down upon them: and they, when they saw the chief captain and the soldiers, left off beating Paul.
21:33 于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,做的是什么事。
Then the chief captain came near, and laid hold on him, and commanded him to be bound with two chains; and inquired who he was, and what he had done.
21:34 众人有喊叫这个的,有喊叫那个的;千夫长因为这样乱嚷,得不着实情,就吩咐人将保罗带进营楼去。
And some shouted one thing, some another, among the crowd: and when he could not know the certainty for the uproar, he commanded him to be brought into the castle.
21:35 到了台阶上,众人挤得凶猛,兵丁只得将保罗抬起来。
And when he came upon the stairs, so it was that he was borne of the soldiers for the violence of the crowd;
21:36 众人跟在后面,喊着说:「除掉他!」
for the multitude of the people followed after, crying out, Away with him.
21:37 将要带他进营楼,保罗对千夫长说:「我对你说句话可以不可以?」他说「:你懂得希利尼话吗?」
And as Paul was about to be brought into the castle, he saith unto the chief captain, May I say something unto thee? And he said, Dost thou know Greek?
21:38 你莫非是从前作乱、带领四千凶徒往旷野去的那埃及人吗?
Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?
21:39 保罗说:「我本是犹太人,生在基利家的大数,并不是无名小城的人。求你准我对百姓说话。」
But Paul said, I am a Jew, of Tarsus in Cilicia, a citizen of no mean city: and I beseech thee, give me leave to speak unto the people.
21:40 千夫长准了。保罗就站在台阶上,向百姓摆手,他们都静默无声,保罗便用希伯来话对他们说:
And when he had given him leave, Paul, standing on the stairs, beckoned with the hand unto the people; and when there was made a great silence, he spake unto them in the Hebrew language, saying,
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  使 徒 行 传 第 21 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们