资源 > 圣经阅读
使 徒 行 传 第 28 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028 
28:1 我们既已得救,才知道那岛名叫米利大。
And when we were escaped, then we knew that the island was called Melita.
28:2 土人看待我们,有非常的情分;因为当时下雨,天气又冷,就生火接待我们众人。
And the barbarians showed us no common kindness; for they kindled a fire, and received us all, because of the present rain, and because of the cold.
28:3 那时,保罗拾起一捆柴,放在火上,有一条毒蛇,因为热了出来,咬住他的手。
But when Paul had gathered a bundle of sticks and laid them on the fire, a viper came out by reason of the heat, and fastened on his hand.
28:4 土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:「这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。」
And when the barbarians saw the [venomous] creature hanging from his hand, they said one to another, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped from the sea, yet Justice hath not suffered to live.
28:5 保罗竟把那毒蛇甩在火里,并没有受伤。
Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
28:6 土人想他必要肿起来,或是忽然仆倒死了;看了多时,见他无害,就转念,说:「他是个神。」
But they expected that he would have swollen, or fallen down dead suddenly: but when they were long in expectation and beheld nothing amiss came to him, they changed their minds, and said that he was a god.
28:7 离那地方不远,有田产是岛长部百流的;他接纳我们,尽情款待三日。
Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us, and entertained us three days courteously.
28:8 当时,部百流的父亲患热病和痢疾躺着。保罗进去,为他祷告,按手在他身上,治好了他。
And it was so, that the father of Publius lay sick of fever and dysentery: unto whom Paul entered in, and prayed, and laying his hands on him healed him.
28:9 从此,岛上其余的病人也来,得了医治。
And when this was done, the rest also that had diseases in the island came, and were cured:
28:10 他们又多方的尊敬我们;到了开船的时候,也把我们所需用的送到船上。
who also honored us with many honors; and when we sailed, they put on board such things as we needed.
28:11 过了三个月,我们上了亚力山大的船往前行;这船以「丢斯双子」为记,是在那海岛过了冬的。
And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
28:12 到了叙拉古,我们停泊三日;
And touching at Syracuse, we tarried there three days.
28:13 又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。
And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;
28:14 在那里遇见弟兄们,请我们与他们同住了七天。这样,我们来到罗马。
where we found brethren, and were entreated to tarry with them seven days: and so we came to Rome.
28:15 那里的弟兄们一听见我们的信息就出来,到亚比乌市和三馆地方迎接我们。保罗见了他们,就感谢神,放心壮胆。
And from thence the brethren, when they heard of us, came to meet us as far as The Market of Appius and The Three Taverns; whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
28:16 进了罗马城,(有古卷加:百夫长把众囚犯交给御营的统领,惟有)保罗蒙准和一个看守他的兵另住在一处。
And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.
28:17 过了三天,保罗请犹太人的首领来。他们来了,就对他们说:「弟兄们,我虽没有作什么事干犯本国的百姓和我们祖宗的规条,却被锁绑,从耶路撒冷解在罗马人的手里。
And it came to pass, that after three days he called together those that were the chief of the Jews: and when they were come together, he said unto them, I, brethren, though I had done nothing against the people, or the customs of our fathers, yet was delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans:
28:18 他们审问了我,就愿意释放我;因为在我身上,并没有该死的罪。
who, when they had examined me, desired to set me at liberty, because there was no cause of death in me.
28:19 无奈犹太人不服,我不得已,只好上告于该撒,并非有什么事要控告我本国的百姓。
But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had aught whereof to accuse my nation.
28:20 因此,我请你们来见面说话,我原为以色列人所指望的,被这链子捆锁。」
For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with [me]: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
28:21 他们说:「我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来报给我们说你有什么不好处。
And they said unto him, We neither received letters from Judaea concerning thee, nor did any of the brethren come hither and report or speak any harm of thee.
28:22 但我们愿意听你的意见如何;因为这教门,我们晓得是到处被毁谤的。」
But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
28:23 他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
And when they had appointed him a day, they came to him into his lodging in great number; to whom he expounded [the matter,] testifying the kingdom of God, and persuading them concerning Jesus, both from the law of Moses and from the prophets, from morning till evening.
28:24 他所说的话,有信的,有不信的。
And some believed the things which were spoken, and some disbelieved.
28:25 他们彼此不合,就散了;未散以先,保罗说了一句话,说:「圣灵藉先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。
And when they agreed not among themselves, they departed after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Spirit through Isaiah the prophet unto your fathers,
28:26 他说:你去告诉这百姓说:你们听是要听见,却不明白;看是要看见,却不晓得;
saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
28:27 因为这百姓油蒙了心,耳朵发沉,眼睛闭着;恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医治他们。
For this people`s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest, haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
28:28 所以你们当知道,神这救恩,如今传给外邦人,他们也必听受。」(有古卷在此有:
Be it known therefore unto you, that this salvation of God is sent unto the Gentiles: they will also hear.
28:29 保罗说了这话,犹太人议论纷纷的就走了。)
[And when he had said these words, the Jews departed, having much disputing among themselves.]
28:30 保罗在自己所租的房子里住了足足两年。凡来见他的人,他全都接待,
And he abode two whole years in his own hired dwelling, and received all that went in unto him,
28:31 放胆传讲神国的道,将主耶稣基督的事教导人,并没有人禁止。
preaching the kingdom of God, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, none forbidding him.
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  使 徒 行 传 第 28 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有       联络我们