资源 > 圣经阅读
使 徒 行 传 第 7 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028 
7:1 大祭司就说:『这些事果然有吗?』
And the high priest said, Are these things so?
7:2 司提反说:「诸位父兄请听!当日我们的祖宗亚伯拉罕在米所波大米还未住哈兰的时候,荣耀的神向他显现,
And he said, Brethren and fathers, hearken: The God of glory appeared unto our father Abraham, when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
7:3 对他说:『你要离开本地和亲族,往我所要指示你的地方去。』
and said unto him, Get thee out of thy land, and from thy kindred, and come into the land which I shall show thee.
7:4 他就离开迦勒底人之地,住在哈兰。他父亲死了以后,神使他从那里搬到你们现在所住之地。
Then came he out of the land of the Chaldaeans, and dwelt in Haran: and from thence, when his father was dead, [God] removed him into this land, wherein ye now dwell:
7:5 在这地方,神并没有给他产业,连立足之地也没有给他;但应许要将这地赐给他和他的后裔为业;那时他还没有儿子。
and he gave him none inheritance in it, no, not so much as to set his foot on: and he promised that he would give it to him in possession, and to his seed after him, when [as yet] he had no child.
7:6 神说:『他的后裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。』
And God spake on this wise, that his seed should sojourn in a strange land, and that they should bring them into bondage, and treat them ill, four hundred years.
7:7 神又说:『使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方事奉我。』
And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
7:8 神又赐他割礼的约。于是亚伯拉罕生了以撒,第八日给他行了割礼。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
And he gave him the covenant of circumcision: and so [Abraham] begat Isaac, and circumcised him the eighth day; and Isaac [begat] Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
7:9 先祖嫉妒约瑟,把他卖到埃及去;神却与他同在,
And the patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt: and God was with him,
7:10 救他脱离一切苦难,又使他在埃及王法老面前得恩典,有智慧。法老就派他作埃及国的宰相兼管全家。
and delivered him out of all his afflictions, and gave him favor and wisdom before Pharaoh king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house.
7:11 后来埃及和迦南全地遭遇饥荒,大受艰难,我们的祖宗就绝了粮。
Now there came a famine over all Egypt and Canaan, and great affliction: and our fathers found no sustenance.
7:12 雅各听见在埃及有粮,就打发我们的祖宗初次往那里去。
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent forth our fathers the first time.
7:13 第二次约瑟与弟兄们相认,他的亲族也被法老知道了。
And at the second time Joseph was made known to his brethren; and Joseph`s race became manifest unto Pharaoh.
7:14 约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。
And Joseph sent, and called to him Jacob his father, and all his kindred, threescore and fifteen souls.
7:15 于是雅各下了埃及,后来他和我们的祖宗都死在那里;
And Jacob went down into Egypt; and he died, himself and our fathers;
7:16 又被带到示剑,葬于亚伯拉罕在示剑用银子从哈抹子孙买来的坟墓里。
and they were carried over unto Shechem, and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver of the sons of Hamor in Shechem.
7:17 「及至神应许亚伯拉罕的日期将到,以色列民在埃及兴盛众多,
But as the time of the promise drew nigh which God vouchsafed unto Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
7:18 直到有不晓得约瑟的新王兴起。
till there arose another king over Egypt, who knew not Joseph.
7:19 他用诡计待我们的宗族,苦害我们的祖宗,叫他们丢弃婴孩,使婴孩不能存活。
The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
7:20 那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father`s house.
7:21 他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
and when he was cast out, Pharaoh`s daughter took him up, and nourished him for her own son.
7:22 摩西学了埃及人一切的学问,说话行事都有才能。
And Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians; and he was mighty in his words and works.
7:23 「他将到四十岁,心中起意去看望他的弟兄以色列人;
But when he was well-nigh forty years old, it came into his heart to visit his brethren the children of Israel.
7:24 到了那里,见他们一个人受冤屈,就护庇他,为那受欺压的人报仇,打死了那埃及人。
And seeing one [of them] suffer wrong, he defended him, and avenged him that was oppressed, smiting the Egyptian:
7:25 他以为弟兄必明白神是藉他的手搭救他们;他们却不明白。
and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
7:26 第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:『你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?』
And the day following he appeared unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
7:27 那欺负邻舍的把他推开,说:『谁立你作我们的首领和审判官呢?
But he that did his neighbor wrong thrust him away, saying, Who made thee a ruler and a judge over us?
7:28 难道你要杀我,像昨天杀那埃及人么?』
Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
7:29 摩西听见这话就逃走了,寄居于米甸;在那里生了两个儿子。
And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Midian, where he begat two sons.
7:30 「过了四十年,在西乃山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。
And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
7:31 摩西见了那异象,便觉希奇,正进前观看的时候,有主的声音说:
And when Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold, there came a voice of the Lord,
7:32 『我是你列祖的神,就是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』摩西战战兢兢,不敢观看。
I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not behold.
7:33 主对他说:『把你脚上的鞋脱下来;因为你所站之地是圣地。
And the Lord said unto him, Loose the shoes from thy feet: for the place whereon thou standest is holy ground.
7:34 我的百姓在埃及所受的困苦,我实在看见了,他们悲叹的声音,我也听见了。我下来要救他们。你来!我要差你往埃及去。』
I have surely seen the affliction of my people that is in Egypt, and have heard their groaning, and I am come down to deliver them: and now come, I will send thee into Egypt.
7:35 这摩西就是百姓弃绝说『谁立你作我们的首领和审判官』的;神却藉那在荆棘中显现之使者的手差派他作首领、作救赎的。
This Moses whom they refused, saying, Who made thee a ruler and a judge? him hath God sent [to be] both a ruler and a deliverer with the hand of the angel that appeared to him in the bush.
7:36 这人领百姓出来,在埃及,在红海、在旷野,四十年间行了奇事神迹。
This man led them forth, having wrought wonders and signs in Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
7:37 那曾对以色列人说『神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我』的,就是这位摩西。
This is that Moses, who said unto the children of Israel, A prophet shall God raise up unto you from among your brethren, like unto me.
7:38 这人曾在旷野会中和西乃山上,与那对他说话的天使同在,又与我们的祖宗同在,并且领受活泼的圣言传给我们。
This is he that was in the church in the wilderness with the angel that spake to him in the Mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:
7:39 我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,
to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,
7:40 对亚伦说:『你且为我们造些神像,在我们前面引路;因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。』
saying unto Aaron, Make us gods that shall go before us: for as for this Moses, who led us forth out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
7:41 那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
7:42 神就转脸不顾,任凭他们事奉天上的日月星辰,正如先知书上所写的说:以色列家啊,你们四十年间在旷野,岂是将牺牲和祭物献给我吗?
But God turned, and gave them up to serve the host of heaven; as it is written in the book of the prophets, Did ye offer unto me slain beasts and sacrifices Forty years in the wilderness, O house of Israel?
7:43 你们抬着摩洛的帐幕和理番神的星,就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。
And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
7:44 「我们的祖宗在旷野,有法柜的帐幕,是神吩咐摩西叫他照所看见的样式做的。
Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
7:45 这帐幕,我们的祖宗相继承受。当神在他们面前赶出外邦人去的时候,他们同约书亚把帐幕搬进承受为业之地,直存到大卫的日子。
Which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered on the possession of the nations, that God thrust out before the face of our fathers, unto the days of David;
7:46 大卫在神面前蒙恩,祈求为雅各的神预备居所;
who found favor in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
7:47 却是所罗门为神造成殿宇。
But Solomon built him a house.
7:48 其实,至高者并不住人手所造的,就如先知所言:
Howbeit the Most High dwelleth not in [houses] made with hands; as saith the prophet,
7:49 主说:天是我的座位,地是我的脚凳;你们要为我造何等的殿宇?那里是我安息的地方呢?
The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build me? saith the Lord: Or what is the place of my rest?
7:50 这一切不都是我手所造的吗?
Did not my hand make all these things?
7:51 「你们这硬着颈项、心与耳未受割礼的人,常时抗拒圣灵!你们的祖宗怎样,你们也怎样。
Ye stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit: as your fathers did, so do ye.
7:52 那一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了;如今你们又把那义者卖了,杀了。
Which of the prophets did not your fathers persecute? and they killed them that showed before of the coming of the Righteous One; of whom ye have now become betrayers and murderers;
7:53 你们受了天使所传的律法,竟不遵守。」
ye who received the law as it was ordained by angels, and kept it not.
7:54 众人听见这话就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth.
7:55 但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,
But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
7:56 就说:「我看见天开了,人子站在神的右边。」
and said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing on the right hand of God.
7:57 众人大声喊叫,摀着耳朵,齐心拥上前去,
But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
7:58 把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。
and they cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.
7:59 他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:「求主耶稣接收我的灵魂!」
And they stoned Stephen, calling upon [the Lord], and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
7:60 又跪下大声喊着说:「主啊,不要将这罪归于他们!」说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。
And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  017  018  019  020  021  022  023  024  025  026  027  028  使 徒 行 传 第 7 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有       联络我们