资源 > 圣经阅读
哥 林 多 前 书 第 9 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016 
 
9:1 我不是自由的吗?我不是使徒吗?我不是见过我们的主耶稣吗?你们不是我在主里面所做之工吗?
Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are not ye my work in the Lord?
9:2 假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
9:3 我对那盘问我的人就是这样分诉:
My defence to them that examine me is this.
9:4 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
Have we no right to eat and to drink?
9:5 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,彷佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
9:6 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
9:7 有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢?
What soldier ever serveth at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not the fruit thereof? Or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
9:8 我说这话,岂是照人的意见;律法不也是这样说吗?
Do I speak these things after the manner of men? or saith not the law also the same?
9:9 就如摩西的律法记着说:「牛在场上踹谷的时候,不可笼住他的嘴。」难道神所挂念的是牛吗?
For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
9:10 不全是为我们说的吗?分明是为我们说的。因为耕种的当存着指望去耕种;打场的也当存得粮的指望去打场。
or saith he it assuredly for our sake? Yea, for our sake it was written: because he that ploweth ought to plow in hope, and he that thresheth, [to thresh] in hope of partaking.
9:11 我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
9:12 若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
If others partake of [this] right over you, do not we yet more? Nevertheless we did not use this right; but we bear all things, that we may cause no hindrance to the gospel of Christ.
9:13 你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
Know ye not that they that minister about sacred things eat [of] the things of the temple, [and] they that wait upon the altar have their portion with the altar?
9:14 主也是这样命定,叫传福音的靠福音养生。
Even so did the Lord ordain that they that proclaim the gospel should live of the gospel.
9:15 但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我,因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for [it were] good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.
9:16 我传福音原没有可夸的,因为我是不得已的。若不传福音,我便有祸了。
For if I preach the gospel, I have nothing to glory of; for necessity is laid upon me; for woe is unto me, if I preach not the gospel.
9:17 我若甘心做这事,就有赏赐;若不甘心,责任却已经托付我了。
For if I do this of mine own will, I have a reward: but if not of mine own will, I have a stewardship intrusted to me.
9:18 既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。
What then is my reward? That, when I preach the gospel, I may make the gospel without charge, so as not to use to the full my right in the gospel.
9:19 我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
For though I was free from all [men,] I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
9:20 向犹太人,我就作犹太人,为要得犹太人;向律法以下的人,我虽不在律法以下,还是作律法以下的人,为要得律法以下的人。
And to the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to them that are under the law, as under the law, not being myself under the law, that I might gain them that are under the law;
9:21 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
9:22 向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的人,我就作什么样的人。无论如何,总要救些人。
To the weak I became weak, that I might gain the weak: I am become all things to all men, that I may by all means save some.
9:23 凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同得这福音的好处。
And I do all things for the gospel`s sake, that I may be a joint partaker thereof.
9:24 岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖赏的只有一人?你们也当这样跑,好叫你们得着奖赏。
Know ye not that they that run in a race run all, but one receiveth the prize? Even so run; that ye may attain.
9:25 凡较力争胜的,诸事都有节制,他们不过是要得能坏的冠冕;我们却是要得不能坏的冠冕。
And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they [do it] to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
9:26 所以,我奔跑不像无定向的;我斗拳不像打空气的。
I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
9:27 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
but I buffet my body, and bring it into bondage: lest by any means, after that I have preached to others, I myself should be rejected.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  014  015  016  哥 林 多 前 书 第 9 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有       联络我们