资源 > 圣经阅读
哥 林 多 后 书 第 3 章 001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013 
 
3:1 我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you?
3:2 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
Ye are our epistle, written in our hearts, known and read of all men;
3:3 你们明显是基督的信,借着我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables [that are] hearts of flesh.
3:4 我们因基督,所以在神面前才有这样的信心。
And such confidence have we through Christ to God-ward:
3:5 并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于神。
not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
3:6 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意(或作:圣灵)是叫人活。
who also made us sufficient as ministers of a new covenant; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
3:7 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
But if the ministration of death, written, [and] engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which [glory] was passing away:
3:8 何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
3:9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
For if the ministration of condemnation hath glory, much rather doth the ministration of righteousness exceed in glory.
3:10 那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
For verily that which hath been made glorious hath not been made glorious in this respect, by reason of the glory that surpasseth.
3:11 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
For if that which passeth away [was] with glory, much more that which remaineth [is] in glory.
3:12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
Having therefore such a hope, we use great boldness of speech,
3:13 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
and [are] not as Moses, [who] put a veil upon his face, that the children of Israel should not look stedfastly on the end of that which was passing away:
3:14 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed [to them] that it is done away in Christ.
3:15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
But unto this day, whensoever Moses is read, a veil lieth upon their heart.
3:16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
But whensoever it shall turn to the Lord, the veil is taken away.
3:17 主就是那灵;主的灵在那里,那里就得以自由。
Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, [there] is liberty.
3:18 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.
 
001  002  003  004  005  006  007  008  009  010  011  012  013  哥 林 多 后 书 第 3 章

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有

© 2015 新加坡基督生命堂. 版权所有   版权政策   联络我们